从顺应理论角度分析准译员在汉英交替口译中出现的障碍以及解决方案
日期:2017.03.27 点击数:3
【类型】学位论文
【作者】李敏
【学位授予单位】上海外国语大学
【摘要】口译作为语言交际活动,其过程就是不断地语言选择过程,译员会做出不同的选择,但是译员并不一定总能做出正确的选择,因此可以看出,译员在语言选择中,存在各种障碍,因此影响口译质量。本论文以顺应理论为框架,探讨译员语言选择失当的原因,并且提出解决方案应对语言选择障碍。 本文首先回顾了前人对维什尔伦顺应理论的研究,然后运用该理论来解释学生在口译中因语境、个人语言结构、动态选择以及意识凸显度不同而对语言进行选择。本文作者进行了实验,分析口译中语言选择的不同情况,以探讨语言选择中的障碍。本文的研究文本是李克强总理讲话,
【学位年度】2017-03
【学位名称】硕士
【导师姓名】齐伟钧
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、Ca掺杂Pr-123及其相关体系的高压合成和超导电性 作者:李克强 年份:2000
- 2、技术结构及其与产业结构的相关性研究 作者:李克强 年份:1989
- 3、切變稀化效應對黏性流體在同心旋轉球體間流動現象之影響 作者:閔俊國 年份:1982
- 4、汽车车内噪声特性的研究 作者:李克强 年份:1995
- 5、汽车车内噪声测试分析系统的开发与应用 作者:李传兵 年份:1998
- 6、汽车振动模态分析在IBM-PC/ZT微机系统上的实现 作者:李克强 年份:1988