按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
关键词
顺句驱动原则在交传中的适用性——基于2014年李克强总理两会记者招待会交待的个人实践报告
作者: 孙婉   来源: 华中师范大学 年份: 2015 文献类型 : 学位论文 关键词: 交替传译   顺句驱动原则   释意派理论  
描述: 随着经济全球化和国际交往的不断发展,口译在跨文化交际中起着重要作用,而交替口译员是不同语言、不同文化的交流者沟通的桥梁和纽带。本文根据法国巴黎释意派理论来分析顺句驱动原则在交替传译中的应用。基于对李克强总理2014年两会后答中外记者问的交传的研究,并结合个人的实践报告探讨顺句驱动原则在交替传译中的适用性。现在主要的研究方向都在于顺句驱动原则在同声传译中的使用,而鲜有人研究顺句驱动原则在交替传译中的应用。由于相较于同声传译来说,交替传译中译者有更多的时间思考,能更好组织语言结构使翻译通俗易懂,因此译员在进行
李克强2013年答记者问模拟口译实践报告
作者: 弥庞瑛   来源: 西南财经大学 年份: 2014 文献类型 : 学位论文 关键词: 模拟实践   答记者问   释意派理论   翻译策略  
描述: 本文为一篇英汉互译的交替传译任务实践报告,笔者选择的模拟材料为2013年李克强总理的答记者问。以李克强总理和各个记者的互动回答作为案例分析对象,分析在记者招待会的交替传译中出现的问题,并针对这些问题探讨相应的翻译策略和解决方案。在任务回顾过程时,报告重点描述了任务前期准备的重要性,将模拟口译过程中的准备分为两个部分:模拟口译实践活动的准备过程以及口译活动的前期准备,并分别讲述了各个阶段的准备内容的侧重点。在“案例分析”的过程中,笔者应用了法国释意学派的口译理论,关注的是口译的意义传递现象,即认为口译过程为
国家领导人讲话的新闻广播剪辑口译实践报告
作者: 李丹阳   来源: 辽宁大学 年份: 2015 文献类型 : 学位论文 关键词: 国家领导人讲话新闻剪辑   释意派理论   口译技巧  
描述: 自习近平、李克强为代表的新一代中央领导人任职以来,发表了一系列讲话,出席了很多活动,做出不少政绩。这些在中央人民广播电台都有详细报道。目前,关于国家领导人讲话的口笔译还存在诸多难点,这主要是因为我国新闻报道的特点是要宣传党的方针政策,体现马列主义的立场,这样就有大量的中国特色的词汇。尤其是在口译过程中,由于受讲话人、译者、听众等多方人员语言习惯、文化背景等因素的影响,对新闻内容的翻译时常出现各种问题。因此,笔者选择中央人民广播电台新闻联播关于中共中央领导人的讲话剪辑,作为自己交替传译的材料,试图分析、探讨
< 1
Rss订阅