按栏目分组
关键词
从释意理论角度分析口译策略——以2016 年李克强总理答记者问为例
作者: 高萍萍   来源: 知音励志 年份: 2017 文献类型 : 期刊 关键词: 策略   口译   释意理论  
描述: 每年两会期间的总理记者招待会作为沟通中外的桥梁,具有外交和政治上的独特性;而会议口译作为传递文化信息的主要渠道备受关注,成为翻译领域研究的热点。本文以释意理论为基础,对2016年李克强总理答中外记者问为研究对象,探讨这一理论的具体运用,总结口译策略。
释意理论视野下译员的文化态度的多歧性研究——以2016年李克强总理答中外记者问双语材料为例
作者: 李美华   来源: 明日风尚 年份: 2016 文献类型 : 期刊 关键词: 译者文化态度的多歧性   释意理论   语篇层面  
描述: 本文以释意理论为理论框架,以2016年李克强总理答中外记者问双语材料为语料,采取定性分析法和案例分析法对译者的口译文本进行研究,并在释意理论指导下从两词义层面和语篇层面分析了释意理论的具体运用,进而分析了译者文化态度的多歧性。
基于释意理论的“两会”记者招待会口译策略——以2014年李克强答中外记者问为例
作者: 陈羽茜   毛红   来源: 河北联合大学学报(社会科学版) 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: “两会”记者招待会   口译策略   释意理论  
描述: 近年来,我国与世界各国沟通日益密切,"两会"记者招待会是各国相互交流的有效途径,口译是其中的关键因素。以释意理论为基础,以2014年两会记者招待会的口译稿为研究目标,探讨记者招待会的口译策略。
释意理论视角下的文化负载词的口译策略探讨:以2013~2015李克强总理两会答记者问为例
作者: 谭淼   刘芹   来源: 英语广场 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: 口译策略   释意理论   文化负载词  
描述: 随着全球化进程的不断推进,中国的对外宣传变得日益迫切。但中国同英语国家在文化上存在巨大差异,大量文化负载词的存在给外宣翻译造成了巨大困难。准确而得体地翻译这些词汇不仅有利于外国友人更好地了解中国社会文化,也在宣扬中国外交政策、发展同世界各国友好的外交关系方面举足轻重。本文首先定义了文化负载词,并统计分析了2013至2015年间李克强总理两会答记者问中文化负载词的修辞手法,然后运用释意理论对不同修辞的文化负载词的口译进行分析和探讨,进而总结释意理论指导下的一些口译策略。
从释意理论看2013年李克强总理记者招待会的口译过程
作者: 吕慧玉   来源: 语言与文化研究 年份: 2014 文献类型 : 期刊 关键词: 口译过程   释意理论   两会  
描述: 法国释意理论建立在对口译的观察和实践基础之上。释意理论认为口译过程是释意过程,口译要经过三个程序:理解、脱离原语外壳和译语的重新表达。本文运用释意派口译理论,以2013年"两会"中外记者招待会上孙宁现场口译实例为文本,进行评述和分析,探讨口译过程。
从释意理论角度看“2014年李克强总理答中外记者问”中的口译策略
作者: 吕舒意   来源: 才智 年份: 2014 文献类型 : 期刊 关键词: 口译策略   口译   释意理论  
描述: 随着现代信息化社会的不断发展,国家与国家之间的交流日益频繁,但是由于语言文化的差异,对口译人员的需求也越来越大,对其要求的标准也越来越高。因为口译译员所代表的不仅仅是个人,而是展现发言人的一种立场。因此,对于口译策略的探究,分析与掌握也变得越来越重要。同时释意理论对口译起着十分重要的指导作用,它有助于对口译策略的进一步探究。
释意理论视角下的政府记者招待会口译策略-以2013年“两会”李克强总理答中外记者问口译为例
作者: 李牧云   来源: 剑南文学 年份: 2014 文献类型 : 期刊 关键词: 政府记者招待会口译   口译策略   释意理论  
描述: 本文从巴黎释意理论出发,分析了政府记者招待会口译的特点及标准,以资深口译员孙宁在2013年“两会”李克强总理答中外记者问现场所做的交替传译译文为例,采用口译理论研究方法--原、译语资料分析法,从释意理论的视角分析了口译员应对政府记者招待会的口译策略。
从释意理论角度分析“李克强总理答记者问”口译策略
作者: 黄银   来源: 安徽文学(下半月) 年份: 2013 文献类型 : 期刊 关键词: 口译策略   篇章翻译层次   释意理论  
描述: 口译水平是由口译员的能力、技巧以及口译行为构成。口译技巧获得的主要渠道是具体实践,通过练习不断地提高口译技巧,从而提高口译质量。因此,对口译员的口译策略和技巧进行研究与分析具有重要的实践意义。
浅析汉英交替传译中的文化负载词翻译:以2013年“两会”李克强总理中外记者会口译为例
作者: 康振   来源: 科技信息 年份: 2013 文献类型 : 期刊 关键词: 总理记者会   释意理论   文化负载词  
描述: 如何处理在交替传译中把握好汉语文化负载词的外延与内涵,能够很好地体现译员的临场应变能力和深厚的文化积淀,这对口译员是个挑战和压力,同时也是学生译员观摩学习的好时机。本文运用释意理论并以2013年"两会"李克强总理中外记者会口译为例进行分析并提出探讨适合具体语境的译法。
从释意理论看2013年李克强总理记者招待会的口译过程
作者: 吕慧玉   来源: 语言与文化研究(第十四辑) 年份: 2014 文献类型 : 会议论文 关键词: 口译过程   释意理论   两会  
描述: 法国释意理论建立在对口译的观察和实践基础之上。释意理论认为口译过程是释意过程,口译要经过三个程序:理解、脱离原语外壳和译语的重新表达。本文运用释意派口译理论,以2013年"两会"中外记者招待会上孙宁现场口译实例为文本,进行评述和分析,探讨口译过程。
< 1 2
Rss订阅