按文献类别分组
按栏目分组
关键词
从释意学理论看汉英交替传译中概念隐喻的口译——以2016年李克强第十二届全国人大四次会议答中外记者问为例
作者: 朱周晔   来源: 牡丹江大学学报 年份: 2016 文献类型 : 期刊 关键词: 释意学派   口译策略   交传   概念隐喻  
描述: 口译是跨文化交际的桥梁,隐喻是流利精准口译活动实现的关键因素。由于汉英两种语言存在差异,口译员必须理解并准确传达隐喻的深层涵义。本文将隐喻研究与口译活动相结合,基于释意学派口译理论,以2016年李克强总理第十二届全国人大四次会议答中外记者问为研究对象,分析汉英交传中概念隐喻的口译及其口译策略,以期为口译活动提供实践性指导。
基于释意理论的“两会”记者招待会口译策略——以2014年李克强答中外记者问为例
作者: 陈羽茜   毛红   来源: 河北联合大学学报(社会科学版) 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: “两会”记者招待会   口译策略   释意理论  
描述: 近年来,我国与世界各国沟通日益密切,"两会"记者招待会是各国相互交流的有效途径,口译是其中的关键因素。以释意理论为基础,以2014年两会记者招待会的口译稿为研究目标,探讨记者招待会的口译策略。
浅谈生态翻译学视角下译员对口译策略的主导:以2014年李克强总理答记者问为例
作者: 黄玉静   王雪飞   孙静雪   徐婷婷   来源: 校园英语(上旬) 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: 口译策略   生态翻译学   译员  
描述: 生态翻译学理论为口译译员的相关研究提供了一个全新的学术视野。在生态翻译学这一新的视角下译员口译策略是如何运用的?文章以2014年李克强总理答记者问为例,试对此问题进行探讨。
浅谈生态翻译学视角下译员对口译策略的主导:以2014年李克强总理答记者问为例
作者: 黄玉静   王雪飞   孙静雪   徐婷婷   来源: 校园英语 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: 口译策略   生态翻译学   译员  
描述: 生态翻译学理论为口译译员的相关研究提供了一个全新的学术视野。在生态翻译学这一新的视角下译员口译策略是如何运用的?文章以2014年李克强总理答记者问为例,试对此问题进行探讨。
释意理论视角下的文化负载词的口译策略探讨:以2013~2015李克强总理两会答记者问为例
作者: 谭淼   刘芹   来源: 英语广场 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: 口译策略   释意理论   文化负载词  
描述: 随着全球化进程的不断推进,中国的对外宣传变得日益迫切。但中国同英语国家在文化上存在巨大差异,大量文化负载词的存在给外宣翻译造成了巨大困难。准确而得体地翻译这些词汇不仅有利于外国友人更好地了解中国社会文化,也在宣扬中国外交政策、发展同世界各国友好的外交关系方面举足轻重。本文首先定义了文化负载词,并统计分析了2013至2015年间李克强总理两会答记者问中文化负载词的修辞手法,然后运用释意理论对不同修辞的文化负载词的口译进行分析和探讨,进而总结释意理论指导下的一些口译策略。
从释意理论角度看“2014年李克强总理答中外记者问”中的口译策略
作者: 吕舒意   来源: 才智 年份: 2014 文献类型 : 期刊 关键词: 口译策略   口译   释意理论  
描述: 随着现代信息化社会的不断发展,国家与国家之间的交流日益频繁,但是由于语言文化的差异,对口译人员的需求也越来越大,对其要求的标准也越来越高。因为口译译员所代表的不仅仅是个人,而是展现发言人的一种立场。因此,对于口译策略的探究,分析与掌握也变得越来越重要。同时释意理论对口译起着十分重要的指导作用,它有助于对口译策略的进一步探究。
释意理论视角下的政府记者招待会口译策略-以2013年“两会”李克强总理答中外记者问口译为例
作者: 李牧云   来源: 剑南文学 年份: 2014 文献类型 : 期刊 关键词: 政府记者招待会口译   口译策略   释意理论  
描述: 本文从巴黎释意理论出发,分析了政府记者招待会口译的特点及标准,以资深口译员孙宁在2013年“两会”李克强总理答中外记者问现场所做的交替传译译文为例,采用口译理论研究方法--原、译语资料分析法,从释意理论的视角分析了口译员应对政府记者招待会的口译策略。
从释意理论角度分析“李克强总理答记者问”口译策略
作者: 黄银   来源: 安徽文学(下半月) 年份: 2013 文献类型 : 期刊 关键词: 口译策略   篇章翻译层次   释意理论  
描述: 口译水平是由口译员的能力、技巧以及口译行为构成。口译技巧获得的主要渠道是具体实践,通过练习不断地提高口译技巧,从而提高口译质量。因此,对口译员的口译策略和技巧进行研究与分析具有重要的实践意义。
译者文体视角下的汉英口译策略探析:以2013年李克强总理答记者问汉英口译为例
作者: 鲁静   丁峻   来源: 佳木斯教育学院学报 年份: 2013 文献类型 : 期刊 关键词: 口译策略   答记者问   译者文体   翻译文体学  
描述: 译者文体是近年来西方翻译文体学表现出的一个重点研究对象,口译作为翻译的一个分支,译者文体的概念是否适用于口译研究,在译者文体视角下又有怎样的口译策略?文章以2013年李克强总理答记者问汉英口译为例,试对此问题进行探析。
释意理论在会议口译中的应用研究——以李克强总理2013年记者招待会为例
作者: 谷雯   来源: 新疆师范大学 年份: 2016 文献类型 : 学位论文 关键词: 口译策略   释意理论   口译的三个阶段   会议口译  
描述: 在全球化背景下,各国之间外事交流日益频繁,口译的应用随之日益广泛,逐渐成为各国翻译界的研究热点。同时,释意理论作为口译的重要理论是由巴黎高等翻译院校提出,其所倡导的翻译的三个层次以及翻译的过程等理念对口译学习研究具有很大的指导意义。本文笔者主要研究释意理论在会议口译中的应用。全文共分五个章节,文章的第一章对论文的研究背景、研究意义和文章的整体结构进行了介绍。第二章介绍会议口译的定义和分类,释意理论的基本观点,三个层次,口译过程等,并对释意理论指导下的会议口译在国内外的研究概况进行了简要的总结。在第三章中,
< 1 2
Rss订阅