按文献类别分组
按栏目分组
关键词
On Coping Tactics for Violations of Cooperative Principle in Consecutive Interpreting——A Case Study of Interpretation of Premier Li Keqiang’s Two Press Conferences in 2014 And 2015
作者: 李彦秀   来源: 西安外国语大学 年份: 2015 文献类型 : 学位论文 关键词: 交替传译   应对策略   合作原则   合作原则的违反  
描述: 作为规范人们语言交际的一项基本准则,合作原则已被证明适用于交替传译。本文以合作原则及其四个准则为理论框架,选取2014年和2015年李克强总理两会记者招待会口译作为材料,对译员违反合作原则采取的不同策略、背后的原因、交际效果以及口译质量进行详细分析。本文发现,由于英汉在语言、文化方面的差异以及其他因素的影响,交替传译中违反合作原则的情况时有发生。译员会采取逻辑明示、补充主语和宾语、补充过渡短语、删减冗余信息、直译、意译、解释等策略保证口译质量,最终促进会话双方的成功交际。本文针对违反合作原则的不同情况译员
合作原则视角下的会议口译显化现象:基于李克强2013年两会记者招待会上的中英交传
作者: 梅欣睿   来源: 上海外国语大学 年份: 2017 文献类型 : 学位论文 关键词: 显化现象   合作原则   会议口译  
描述: 随着中国经济的不断发展以及全球化的日渐深入,中国与其他各国在经济、政治、文化等各领域的交流和沟通越来越频繁。相较于从前,口译开始扮演起一个相对重要的角色。 评判口译的标准之一是准确,即译员需要将最基本的,最实质性的内容译出。在口译中,他要将说话者想要表达的观点和想法准确地传达给听众。由于英汉两种语言在语法结构、逻辑思维以及文化方面的不同,在口译中若要达到信息的有效传递,显化现象既不可避免,也相当重要。 多年来,国内外学者就显化策略在笔译中的运用做了较为详细的研究,而在口译方面,显化的研究则显得相对滞后。然
李克强总理答两会中外记者问语用分析
作者: 王雪   来源: 海外英语 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: 外交语言   李克强总理答记者问   合作原则   礼貌原则   会话含义  
描述: 外交辞令因涉及国家间关系和国内外重大问题而十分讲究措辞和言语技巧。该文通过对李克强总理在2013-2015年答两会中外记者问中所使用的语言进行语用分析尝试指出格莱斯的合作原则和利奇的礼貌原则在外交语言中的具体体现及重要意义。在外交场合为了实现成功的交际通常需要遵守合作原则,但有时出于国家利益等考虑会通过违反合作原则传达隐含信息,使交际更加委婉而礼貌。
李克强总理答两会中外记者问语用分析
作者: 王雪   来源: 海外英语(上) 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: 外交语言   李克强总理答记者问   合作原则   礼貌原则   会话含义  
描述: 外交辞令因涉及国家间关系和国内外重大问题而十分讲究措辞和言语技巧.该文通过对李克强总理在2013-2015年答两会中外记者问中所使用的语言进行语用分析尝试指出格莱斯的合作原则和利奇的礼貌原则在外交语言中的具体体现及重要意义.在外交场合为了实现成功的交际通常需要遵守合作原则,但有时出于国家利益等考虑会通过违反合作原则传达隐含信息,使交际更加委婉而礼貌.
< 1
Rss订阅