关键词
释意理论视角下文化负载词的口译--2014年李克强总理答中外记者会实践报告
作者: 周伟   来源: 扬州大学 年份: 2015 文献类型 : 学位论文
描述: 释意理论视角下文化负载词的口译--2014年李克强总理答中外记者会实践报告
2013年李克强总理答中外记者问口译模拟实践报告
作者: 李茂元   来源: 扬州大学 年份: 2014 文献类型 : 学位论文 关键词: 模拟口译   口译策略   李克强答中外记者问   释意论  
描述: 自上世纪八十年代以来,随着中国改革开放和政治经济的深入发展,中国国际地位的提升,中国与国际间政治、经济和文化交流也日趋频繁。每年三月份中华人民共和国会先后召开“中国人民政治协商会议”和“全国人民代表大会”(简称“两会”)。两会期间各级政府都会做工作报告,尤其令人关注的是历届总理的工作报告,之后中国外交部都要举办记者招待会,主要就下一年的工作任务,外交目标和国际形势回答中外记者提问。作为交流沟通的桥梁——口译,在此过程中起到了不可估量的作用,它是口语交流的特殊工具,其任务是为不同语言、不同文化背景的政党搭建
释意理论视阈下交替传译策略分析:以2013年李克强记者见面会为例
作者: 赵娅   来源: 扬州大学 年份: 2013 文献类型 : 学位论文 关键词: 交替传译   口译策略   记者见面会   释意理论  
描述: 近年来,随着中国经济的快速发展,每年三月份“两会”期间由外交部主办的记者招待会越来越引入瞩目。记者招待会性质特殊,具有很强的政治性和外交性。因此,记者招待会口译应该理解为一种具有明确导向的跨文化交际行为。这既对译员提出了更高的要求,又为翻译的研究开拓了新的方向。本次项目选取2013年李克强总理在“两会”期间召开的记者招待会的部分讲话内容进行了模拟交替传译。本文的理论依据是巴黎高级翻译学院提出的“释意理论”。本次模拟口译项目分为译前、译中和译后三个部分。译前部分包括背景知识和词汇的准备。译中部分指的是二十分
< 1
Rss订阅