关键词
汉英交替译中的显化现象研究——以李克强总理记者招待会为例
作者: 牛卉   来源: 内蒙古大学 年份: 2016 文献类型 : 学位论文
描述: 汉英交替译中的显化现象研究——以李克强总理记者招待会为例
论口译员的“创造性叛逆”——以李克强总理“两会”答记者问的口译语料为例
作者: 张云露   来源: 内蒙古大学 年份: 2015 文献类型 : 学位论文 关键词: 描述性翻译研究   口译员   创造性叛逆   主体性意识  
描述: 译介学提出在笔译及口译实践过程中,译员的“创造性叛逆”不可避免。翻译总是一种“创造性叛逆”理论的提出是对翻译过程的客观描述,对翻译策略与翻译实质的总结。本文从描述性翻译研究的视角,探讨口译员在翻译过程中“创造性叛逆”的原因及表现。旨在探索回答口译实践中的三个基本问题:口译的实质、口译员在翻译过程中的地位及作用、口译员如何翻译。以2013年“两会”和2014年“两会”李克强总理答中外记者问中孙宁和张璐两名译员现场交替传译的语料为例证,从语言、文化、听众接受、意识形态四个方面客观描述并分析译员口译过程中“创造
目的论视角下外交口译汉英交替传译策略研究--以2014年国务院总理李克强会见中外记者会为语料分析
作者: 尚莹   来源: 内蒙古大学 年份: 2015 文献类型 : 学位论文 关键词: 交际目的   目的论   外交口译   翻译策略  
描述: 在国际间交流日益频繁的今天,外交口译在国家政治、经济、文化的沟通交流中起到了桥梁作用。就目前来看,我国的口译研究尚处于发展时期,通过运用翻译理论,结合语料得出口译策略以期更好的提高口译实践的研究并不多。因此笔者希望通过对外交口译策略的研究,不仅使自己掌握口译的方法,也使越来越多的人深入了解外交口译的重要性和严谨性,从而为口译工作者提供理论依据和实践指导。本文通过运用汉斯·弗米尔的目的论对2014年国务院总理李克强会见中外记者会的口译语料做出深入剖析。通过运用分析与综合等方法,对现场口译材料进行加工,取其精
功能主义翻译目的论指导下逻辑连接词在同声传译中的处理策略——以李克强在达沃斯论坛的致辞为例
作者: 梁俊杰   来源: 内蒙古大学 年份: 2015 文献类型 : 学位论文 关键词: 逻辑连接词   目的论   同声传译  
描述: 同声传译作为口译形式中难度最高的一种,它需要译员在不打断讲话者的情况下进行即时的翻译,是一门目的性极强的信息传递活动。弗米尔的目的论提出翻译是一种以目的为导向的活动,这与同声传译的主旨不谋而合。目的论指导下的口译实践就是要以译入语听众为导向,使用灵活的翻译策略,从而得到其理解与接受,从而达到信息传递的目的。由于中文逻辑隐化、英文逻辑显化的特点,有时译员痛哟直译是很难达到信息传达的目的。这就需要译员弄清语篇信息单位之间的逻辑关系,使用恰当的策略对信息进行重组再进行口译。而体现语篇间的逻辑关系的正是逻辑连接词
顺应论视角下记者招待会的口译方法探究——以2014——2015年“两会”李克强总理记者会为例
作者: 包明明   来源: 内蒙古大学 年份: 2015 文献类型 : 学位论文
描述: 顺应论视角下记者招待会的口译方法探究——以2014——2015年“两会”李克强总理记者会为例
目的论视域下外事口译中中国特色表达的口译策略研究--以2015年李克强总理会见中外记者招待会为例
作者: 魏甜甜   来源: 内蒙古大学 年份: 2015 文献类型 : 学位论文
描述: 目的论视域下外事口译中中国特色表达的口译策略研究--以2015年李克强总理会见中外记者招待会为例
精力分配模型下口译员非语言素质能力培养:以2013年李克强总理答两会记者问为例
作者: 谭晓薇   来源: 内蒙古大学 年份: 2014 文献类型 : 学位论文 关键词: 精力分配模型   非语言因素   丹尼尔·吉尔   培养策略  
描述: 随着世界联系日益紧密,交流日益频繁,口译人才的需求量不断增大,如何培养口译员的素质能力的问题显得越来越突出。但如今口译研究者大多把注意力集中在口译员的语言素质能力培养上,本论文拟从相对来说研究比较少的口译员非语言素质能力培养入手,采用理论联系实际的方法,分析影响口译员的非语言影响因素并提出相应的非语言素质能力培养策略。基于国内外针对口译研究概况的研究,采用丹尼尔·吉尔教授的精力分配模型理论分析口译过程中的非语言因素。论文的主体分为两部分,第一部分运用吉尔的精力分配模型对李克强总理答两会记者问的中英文材料进
从语境理论角度论述记者招待会口译策略:以2013年李克强总理两会记者招待会口译为例
作者: 郭帅   来源: 内蒙古大学 年份: 2014 文献类型 : 学位论文 关键词: 口译策略   记者招待会   语境理论  
描述: 在全球化以及中国政治经济改革开放的对外交流中,中国的国际地位也日趋提高。中国与各国之间的政治、经济、文化合作和交流的日趋频繁为记者招待会口译研究开辟了一个新天地。记者招待会具有官方权威性并且吸引着国际广泛关注,研究官方记者招待会口译是大势所趋。此外,译员在记者招待会中扮演着“传声筒”的角色,没有一个优质的“传声筒”,双方的沟通便是纸上谈兵。语境是口译活动中一个极其重要的因素,从语境理论的视角研究官方记者招待会口译颇具意义和实际价值。目前中外学界对语境理论的研究还有待深入,也无一定论,在语境理论指导下分析记
功能对等理论视域下汉英会议口译的研究:以2013年3月17日李克强总理答中外记者问为例
作者: 艾莉娅   来源: 内蒙古大学 年份: 2014 文献类型 : 学位论文 关键词: 功能对等   词汇对等   句法对等   会议口译  
描述: 功能对等理论是由美国学者尤金·奈达首先提出的。他以语言学的视角,从语用学和语义学的理论概念和术语出发,以翻译的性质为前提,总结了一套自己的翻译理论——功能对能理论。奈达将翻译目标解释为坚持实现源语与目的语之间最流畅和贴切的对等,从而更好地还原原文的蕴含意义。功能对等可以分为四种层次:词汇、句法、篇章和文体对等。由于地域和文化的差异,完全对应的等效翻译是不存在的。为了达到完全的形式对等而一味地在目标语中找出与源语相对应的信息,最后很可能会破坏整个译文,导致目标语接受者误解或根本不了解源语的真实含义。本文选取
释意理论视角下记者招待会口译质量研究:以《2013年两会李克强总理记者招待会》为例
作者: 伊丽   来源: 内蒙古大学 年份: 2014 文献类型 : 学位论文 关键词: 口译策略   口译质量   记者招待会   释意理论  
描述: 在国际舞台上,中国所扮演的角色愈加重要。每年在中国例行的“两会”,也聚集了国内外很多关注的目光。在两会期间,代表所在媒体与国家的众多记者将提出众多事关切身利益的问题,并得到全面而缜密的回答。而且中国的最新政策以及即将实行的新的措施也会在见面会中向全世界进行介绍。因此,译员所面临的无疑是巨大的压力和挑战,但同时也为口译的进一步研究提供了新的方向:记者招待会口译研究。本文在释意理论的基础上,对“两会”新闻发布会的口译过程进行分解剖析,对口译质量进行研究分析,并总结译员在语言及篇章层面可选择的不同方法。释意学派
< 1 2
Rss订阅